اگرچه اصطلاحات زبان انگلیسی و ضرب المثل ها کارکرد گذشته خود را از دست داده اند اما آشنایی با آن ها جذاب است. امروز تقریبا اکثر زبان ها به سمت ساده شدن می روند و افراد مثل گذشته از ضرب المثل و اصطلاح در گفتار و نوشتار خود استفاده نمی کنند. برای شخصی که مثلا شغل بازرگانی به زبان انگلیسی را به زبان انگلیسی دنبال می کند دانستن این سطح زبان خیلی موثر است اما نه اینکه ابتدای یادگیری به دنبال ضرب المثل حفظ کردن باشیم. خیر این ضرب المثل ها جزو بالاترین سطح شکوفایی زبان است و اجازه دهید در جای مناسب خود به خود با آن ها اشنا می شود. زمان خود را برای یادگیری چهار مهارت اصلی زبان انگلیسی صرف کنید.
یا مثلا برای فردی که آموزش زبان انگلیسی برای مهاجرت را دنبال می کند یادگیری این ضرب المثل ها اولویت نیست.
فهرست ضرب المثل معروف زبان انگلیسی به همراه معنی فارسی
- Actions speak louder than words. (دو صد گفته چون نیم کردار نیست.)
- A bird in the hand is worth two in the bush. (سیلی نقد به از حلوای نسیه.)
- Absence makes the heart grow fonder. (دوری و دوستی.) (دوری، محبت را زیاد می کند.)
- A cat has nine lives. (گربه نه تا جون داره.)
- A chain is only as strong as its weakest link. (زنجیر به اندازه ضعیف ترین حلقه آن است.) (جمله از شکسپیر).
- All good things must come to an end. (هر (چیز) خوشی را پایانی است.)
- All’s well that ends well. (چیزی خوش است که پایانش خوش است.)
- All that glitters is not gold. (هر گردی گردو نیست.)
- A fool and his money are soon parted. (فرد احمق پولش (همه چیزش) را زود از دست می دهد.) (احمق و پولش به زودی از هم جدا می شوند.)
- A journey of a thousand miles begins with a single step. (سفر طولانی با یک قدم شروع می شود.) (سفر هزار فرسنگی با یک قدم آغاز می شود.)
ضرب المثل های 11 تا 20:
- A leopard can’t change its spots. (توبه گرگ مرگ است.) (پلنگ نمی تواند لکه هایش را تغییر دهد.)
- Look before you leap. (قبل از پریدن نگاه کن.)
- Make hay while the sun shines. (تا تنور داغه باید نون را چسبوند.)
- Necessity is the mother of invention. (نیاز مادر اختراع است.)
- No pain, no gain. (بدون درد، هیچ سودی نیست.)
- Nothing ventured, nothing gained. (اگر ریسک نکنی، چیزی به دست نمی آوری.)
- On the ball. (آماده و چابک.)
- Once bitten, twice shy. (از یک سوراخ دو بار گزیده نمی شود.)
- Out of sight, out of mind. (از چشم دور، از دل دور.)
- Practice makes perfect. (تمرین مکرر، مهارت را کامل می کند.)
ضرب المثل های مکالمات روزانه انگلیسی
- A penny saved is a penny earned. (یک پنی که ذخیره شود، یک پنی به دست آمده است.)
- Peter paid Paul. (حساب رسی شد.)
- Promises are made to be broken. (وعده سر خرمن زیاد است.)
- Put your best foot forward. (بهترینِ خود بودن.) (همیشه بهترین کار خود را انجام دهید.)
- Rain or shine. (در هر شرایطی.)
- Rome wasn’t built in a day. (کار بزرگ به یک روز انجام نمی شود.)
- See eye to eye. (هم نظر بودن.)
- Spare time is golden time. (اوقات فراغت، وقت طلائی است.)
- Strike while the iron is hot. (تا تنور داغه باید نون را چسبوند.)
- There’s no place like home. (هیچ جا مثل خانه خود آدم نمی شود.)
برای آموزش ترجمه زبان انگلیسی آشنایی با ضرب المثل ها مفید است. اما نه اینکه یک فهرست را حفظ کنیم.
ضرب المثل های مهم زبان انگلیسی
- Time is money. (وقت طلاست.)
- Too many cooks spoil the broth. (آشپز که دو تا شد، غذا یا شور میشود، یا بینمک.)
- Two heads are better than one. (یک دست صدا ندارد.)
- Under the weather. (احساس ناخوشی کردن.)
- Variety is the spice of life. (تنوع، چاشنی زندگی است.)
- When in Rome, do as the Romans do. (در هر شهر و دیاری، به رسم و راه آن دیار رفتار کن.)
- Where there’s a will, there’s a way. (عزم پولادین، کوه را ذوب می کند.)
- Winner takes all. (برنده همه چیز را از آن خود می کند.)
- With great power comes great responsibility. (با قدرت زیاد، مسئولیت زیاد هم می آید.)
- You can’t have your cake and eat it too. (نمی توان هم خرما را خورد و هم هسته اش را.)
ترجمه ضرب المثل معروف زبان انگلیسی به فارسی
- You reap what you sow. (هر چه بکاری، همان را درو میکنی)
- Ask me no questions and I’ll tell you no lies. – از من سوال نکن تا بهت دروغ نگم. (از من سوال نپرس تا مجبور به دروغ گفتن نشوم.)
- An apple a day keeps the doctor away. – روزی یک سیب، دکتر را از خانه دور نگه می دارد. (روزی یک سیب بخور تا از دکتر بی نیاز شوی.)
- Among the blind the one-eyed man is king. – در شهر کورها، یک چشم پادشاست. (در سرزمین نابینایان، یک چشم پادشاه است.)
- All’s fair in love and war. – در دعوا حلوا خیرات نمی کنند (تحت اللفظی: هر کاری در عشق و جنگ رواست). (در عشق و جنگ همه چیز مجاز است.)
- Adversity and loss make a man wise. – به این معناست که سختی و از دست دادن فرد را پخته و خردمند می کنند. (سختی و مصیبت انسان را عاقل می کند.)
- A drowning man will clutch at a straw. – به این معناست که کسی که به آخر خط رسیده هر کاری برای نجات خودش انجام می دهد. (غریق به هر چیزی چنگ می زند.)
- A bad workman always blames his tools. – عروس نمی تونست برقصه، می گفت زمین کجه. (کارگر بد همیشه ابزار خود را مقصر می داند.)
- Empty vessels make the most sound. – ظرف های خالی، بیشتر صدا می کنند.
- Easy come, easy go. – آسان بدست آمده، آسان از دست می رود.
لیست مهمترین ضرب المثل ضروری زبان انگلیسی
- Do not put all your eggs in one basket. – همه تخم مرغ هایت را در یک سبد نگذار.
- Delay is dangerous. – تأخیر خطرناک است.
- Curiosity killed the cat. – فضولی گربه را کشت.
- Count your blessings. – قدر نعمت هایی که داری را بدان.
- Constant dripping wears away the stone. – قطره قطره، سنگ را خورد می کند. (تکرار مداوم، سخت ترین چیزها را نیز از بین می برد.)
- Charity begins at home. – اول باید به فکر خود و خانواده خود بود.
- By failing to prepare, you are preparing to fail. – با عدم آمادگی برای شکست، خود را برای شکست آماده می کنید.
- Brevity is the soul of wit. – ایجاز، روح شوخ طبعی است.
- Birds of a feather flock together. – همسان جنس خود پرواز می کند. (مرغ با مرغ هم پرواز می کند.)
- A stitch in time saves nine. – پیشگیری از وقوع مشکل، بهتر از درمان آن است.
- Under promise and over deliver. – کمتر قول بده و بیشتر انجام بده
- The early bird catches the worm. – سحرخیز را رزق نیکو است. (پرنده سحرخیز کرم را می گیرد.)
معادل و لیست ضرب المثل معروف زبان انگلیسی به همراه ترجمه و معانی فارسی در موضوعات متفاوت و متنوع برای آشنایی با فرهنگ ادبی زبان انگلیسی.
اگرچه برای زبان آموزان ایرانی و فارسی زبان یادگیری ضرب المثل های انگلیسی جذاب است و حتی برای آن کلاس خصوصی آنلاین انگلیسی می روند. اما آنچنان کاربردی در مکالمات روزمره انگلیسی ندارد و مگر دز سخنرانیهای علمی و رسمی به کار رود.