در زبان انگلیسی، هم “Thanks” و هم “Thank you” برای ابراز تشکر استفاده میشوند و به طور کلی معنی یکسانی دارند. با این حال، تفاوتهای ظریفی بین این دو عبارت وجود دارد که در کاربردهای مختلف آنها را متمایز میکند.
“Thanks” (تشکر)
- مختصر و غیررسمی: “Thanks” فرم کوتاهتر و غیررسمیتر است و بیشتر در مکالمات روزمره و با دوستان، خانواده و آشنایان استفاده میشود.
- پاسخ سریع و کوتاه: وقتی میخواهید به سرعت و به طور خلاصه تشکر کنید، “Thanks” گزینه مناسبی است.
- نوشتن پیامهای کوتاه: در پیامهای متنی، ایمیلهای کوتاه و شبکههای اجتماعی، استفاده از “Thanks” رایجتر است.
مثالها:
- Thanks for your help. (ممنون از کمکت.)
- Thanks for the gift. (ممنون بابت هدیه.)
- Thanks a lot. (خیلی ممنون.)
“Thank you” (متشکرم)
- رسمی و محترمانه: “Thank you” فرم رسمیتر و محترمانهتری است و در موقعیتهای رسمی و با افراد غریبه یا افرادی که نسبت به آنها احترام خاصی قائل هستیم، استفاده میشود.
- ابراز تشکر عمیقتر: اگر میخواهید تشکر عمیقتر و صمیمانهتری را ابراز کنید، “Thank you” انتخاب بهتری است.
- نوشتن نامههای رسمی: در نامههای رسمی، ایمیلهای رسمی و موقعیتهای حرفهای، استفاده از “Thank you” مناسبتر است.
مثالها:
- Thank you very much for your kindness. (بسیار متشکرم از لطف شما.)
- I would like to thank you for inviting me. (از شما بابت دعوتتان ممنونم.)
- Thank you for your time. (از وقتی که گذاشتید ممنونم.)
خلاصه:
ویژگی | Thanks | Thank you |
---|---|---|
رسمیت | غیررسمی | رسمی |
طول | کوتاه | بلندتر |
کاربرد | مکالمات روزمره، پیامهای کوتاه | موقعیتهای رسمی، نامهها |