داستان خر در پوست شیر : با ترجمه انگلیسی و فارسی

The Ass in the Lion’s Skin: An Aesop’s Fable

The Ass in the Lion

An Ass once found a Lion’s skin which the hunters had left out in the sun to dry.

He put it on and went towards his native village.

All fled at his approach, both men and animals, and he was a proud Ass that day.

In his delight he lifted up his voice and brayed, but then every one knew him, and his owner came up and gave him a sound cudgelling for the fright he had caused.

And shortly afterwards a Fox came up to him and said:

“Ah, I knew you by your voice.”

Moral of Aesops Fable: Fine clothes may disguise, but silly words will disclose a fool



در زیر ترجمه فارسی داستان «خر در پوست شیر» از حکایت‌های ازوپ آورده شده است. در بخش بعد نیز واژگان کلیدی توضیح داده شده‌اند.


 

خر در پوست شیر: حکایتی از ازوپ

 

یک روز، یک خر پوست شیری را پیدا کرد که شکارچیان آن را زیر آفتاب گذاشته بودند تا خشک شود.

خر آن پوست را پوشید و به سمت روستای خود رفت. همه، چه انسان و چه حیوان، با نزدیک شدن او فرار کردند و آن روز خر بسیار مغرور بود.

از سر خوشحالی، صدایش را بلند کرد و عرعر کنان راه افتاد؛ اما به محض اینکه صدایش بلند شد، همه او را شناختند و صاحبش آمد و به خاطر ترسی که ایجاد کرده بود، با چوب حسابی کتکش زد.

کمی بعد، روباهی به او نزدیک شد و گفت: «آه، من تو را از روی صدایت شناختم.»

پند اخلاقی حکایت ازوپ: «لباس‌های فاخر شاید بتوانند ظاهر را بپوشانند، اما سخنان احمقانه، نادانی را آشکار می‌کنند.»


 

واژگان کلیدی

 

  • Lion’s skin: (به معنای پوست شیر) اشاره به چیزی است که به شما قدرت یا جایگاهی کاذب می‌دهد.
  • brayed: (از bray، فعل) عرعر کردن (صدای مخصوص خر)
  • cudgelling: (اسم، از فعل cudgel) کتک زدن با چوبدستی یا باتوم

با خواندن داستان‌های جذاب، می‌توانید دایره لغات خود را گسترش دهید. پیشنهاد می‌کنیم داستان‌های اخلاقی دیگری مثل داستان دو قورباغه و داستان مغز الاغ را نیز بخوانید. برای تمرین بیشتر، به بخش داستان های انگلیسی در 6 سطح سری بزنید.

Related posts:

دیدگاه‌ خود را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

آموزش مکالمه؟ زنگ بزن
پیمایش به بالا