در زیر ترجمه فارسی داستان «روباه و زاغ» از حکایتهای ازوپ آورده شده است. کلمات و اصطلاحات کلیدی نیز با معادلها و توضیحات فارسی آورده شدهاند.
روباه و زاغ: حکایتی از ازوپ
روزی، یک روباه دید که زاغی با تکهای پنیر در منقارش، پرواز کرد و روی شاخهی درختی نشست. «این پنیر برای من است، چون من یک روباه هستم،» این را استاد روباه (روباه زیرک) با خود گفت و به سمت پای درخت رفت.
او فریاد زد: «روز بخیر، خانم زاغ! امروز چقدر زیبا به نظر میرسی: چه پرهای براقی، چه چشمهای درخشانی. مطمئنم که صدای تو از صدای پرندگان دیگر برتر است، همانطور که ظاهر تو برتر است. فقط یک آواز از تو بشنوم تا بتوانم به تو به عنوان ملکه پرندگان سلام کنم.»
زاغ سرش را بلند کرد و با تمام توان شروع به «غار غار» کردن کرد، اما به محض اینکه دهانش را باز کرد، تکه پنیر به زمین افتاد و استاد روباه فوراً آن را قاپید. روباه گفت: «کافی است! همین چیزی بود که میخواستم. در ازای پنیرت، یک نصیحت برای آینده به تو میدهم.»
پند اخلاقی حکایت ازوپ: «به چاپلوسان اعتماد نکنید.»
واژگان کلیدی
- fly off: (فعل عبارتی) پرواز کردن به یک سمت
- in its beak: در منقارش
- settle on a branch: روی شاخه نشستن
- Master Reynard: استاد روباه، روباه زیرک (نامی که در داستانهای قدیمی به روباهها داده میشد)
- Good-day, Mistress: روز بخیر، خانم (یک عبارت رسمی قدیمی)
- glossy: (صفت) براق، درخشان
- surpass: (فعل) برتر بودن، پیشی گرفتن
- caw: (فعل) غار غار کردن (صدای مخصوص زاغ و کلاغ)
- snapped up: (فعل عبارتی) قاپیدن، به سرعت برداشتن
- flatterers: (اسم) چاپلوسان
The Fox and the Crow
An Aesop’s Fable
A Fox once saw a Crow fly off with a piece of cheese in its beak and settle on a branch of a tree. “That’s for me, as I am a Fox,” said Master Reynard, and he walked up to the foot of the tree. “Good-day, Mistress Crow,” he cried. “How well you are looking to-day:
how glossy your feathers; how bright your eye. I feel sure your voice must surpass that of other birds, just as your figure does; let me hear but one song from you that I may greet you as the Queen of Birds.”
The Crow lifted up her head and began to caw her best, but the moment she opened her mouth the
piece of cheese fell to the ground, only to be snapped up by Master Fox. “That will do,” said he. “That was all I wanted. In exchange for your cheese I will give you a piece of advice for the future.
Moral of Aesops Fable: Do not trust flatterers
همیشه داستان روباه و زاغ را شنیدیم. داستان معروف و جذابی که آموزنده نیز می باشد. در این متن آن را با ترجمه انگلیسی بان کردیم.
قبلا روی سلام زبان تررجمه چند شعر فولکور و خاطره انگیز دیگر هم منتشر شده.
یادگیری مکالمه انگلیسی
سایت سلام زبان بخش های بیشماری دارد. شما با همه آن ها آشنایی دارید؟
شاید می خواهید بدانید که یادگیری زبان را از کجا شروع کنم؟
یا چت با هوش مصنوعی را تجربه نمایید.
سایت آموزش زبان انگلیسی سلام زبان برای یادگیری با کیفیت و سریع زبان در کنار شما است.
ابتدا می توانید از آزمون تعیین سطح رایگان ربان انگلیسی شروع نمایید. نتیجه و عکس آن را از طریق مشاوره رایگان آموزش زبان برای ما ارسال نمایید.
یک دوره آموزش رایگان زبان انگلیسی بر روی بخش های مختلف سایت سلام زبان به شما معرفی می شود. یا کلاس آنلاین زبان انگلیسی از صفر و الفبا و پایه تا آیلتس و تافل را می توانید بگذرانید.
مقاله درباره یادگیری زبان انگلیسی روی سایت وجود دارد.
آموزش زبان مدرسه از پایه مناسب دانش آموزان پایه های تحصیلی است.
آموزش آسان گرامر انگلیسی را می توانید با کیفیت بالا روی سلام زبان مطالعه نمایید.
اگر سوالی دارید برای مشاوره رایگان آموزش زبان در خدمت هستیم.
تلفن های موسسه زبان انگلیسی و اپلیکیشن سلام زبان:
02122460487
09214837929
چرا انگلیسیه؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟