Home » داستان مغز الاغ : با ترجمه فارسی و انگلیسی

داستان مغز الاغ : با ترجمه فارسی و انگلیسی

The Ass’s Brains: An Aesop’s Fable

The Ass

 

The Lion and the Fox went hunting together. The Lion, on the advice of the Fox, sent a message to the Ass, proposing to make an alliance between their two families. The Ass came to the place of meeting, overjoyed at the prospect of a royal alliance. But when he came there the Lion simply pounced on the Ass, and said to the Fox:

“Here is our dinner for to-day. Watch you here while I go and have a nap. Woe betide you if you touch my prey.”

The Lion went away and the Fox waited; but finding that his master did not return, ventured to take out the brains of the Ass and ate them up. When the Lion came back he soon noticed the absence of the brains, and asked the Fox in a terrible voice:

“What have you done with the brains?”

“Brains, your Majesty! it had none, or it would never have fallen into your trap.”

Moral of Aesops Fable: Wit has always an answer ready



در ادامه، ترجمه فارسی داستان «مغزهای خر» از حکایت‌های ازوپ را مشاهده می‌کنید. در بخش پایانی نیز واژگان کلیدی توضیح داده شده‌اند.


 

مغزهای خر: حکایتی از ازوپ

 

شیر و روباه با هم به شکار رفتند. شیر، به توصیه روباه، پیامی برای خر فرستاد و پیشنهاد داد که بین دو خانواده‌شان پیمانی ببندند. خر، از چشم‌انداز یک پیمان سلطنتی بسیار خوشحال شد و به محل ملاقات آمد. اما وقتی به آنجا رسید، شیر به سادگی به روی خر جهید و به روباه گفت:

«این شام امروز ماست. اینجا منتظر من باش تا بروم و کمی استراحت کنم. وای به حالت اگر به شکار من دست بزنی.»

شیر رفت و روباه منتظر ماند؛ اما وقتی دید اربابش برنمی‌گردد، جرئت کرد مغز خر را درآورد و آن را خورد. وقتی شیر برگشت، فوراً متوجه نبودن مغزها شد و با صدایی وحشتناک از روباه پرسید:

«با مغزها چه کردی؟»

«مغز، اعلی‌حضرت! او اصلاً مغزی نداشت، وگرنه هیچ‌وقت در تله شما نمی‌افتاد.»

پند اخلاقی حکایت ازوپ: «هوش همیشه جوابی آماده دارد.»


 

واژگان کلیدی

 

  • pounced on: (فعل عبارتی) جهیدن، پریدن روی کسی یا چیزی
  • Woe betide you: (اصطلاح رسمی) وای به حالت، مصیبت بر سرت بیاید (یک تهدید جدی)
  • Brains, your Majesty! it had none: (اصطلاح در داستان) مغز، اعلی‌حضرت! او اصلاً مغزی نداشت
  • Wit has always an answer ready: (پند اخلاقی) هوش (زیرکی) همیشه جوابی آماده دارد. این جمله اشاره به این دارد که فرد باهوش همیشه راهی برای فرار از مشکلات یا پاسخ دادن به سوالات دشوار پیدا می‌کند.


برای تقویت مهارت‌های زبان انگلیسی با داستان‌های جذاب، می‌توانید با داستان‌های دیگری مانند داستان دو قورباغه و داستان خر در پوست شیر آشنا شوید. همچنین، اگر به دنبال محتوای با ترجمه فارسی هستید، داستان مرد نابینا و سه رهگذر را از دست ندهید.

دیدگاه‌ خود را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

پیمایش به بالا