معادل آبروریزی به انگلیسی به همراه املا، مترادف، تلفظ و مثال های کاربردی در این یادداشت بررسی می شود.
ترجمه و معنی آبروریزی به انگلیسی
کلمه “آبروریزی” در انگلیسی معانی مختلفی دارد که هر کدام در موقعیت های مختلف کاربرد دارند.
معانی اصلی:
-
از دست دادن آبرو:
- Disgrace: این کلمه رایجترین ترجمه برای “آبروریزی” است و به معنای از دست دادن احترام یا وجهه اجتماعی است.
- Dishonor: این کلمه معنای مشابهی با “Disgrace” دارد، اما بیشتر برای از دست دادن افتخار یا شرافت به کار میرود.
- Shame: این کلمه به معنای احساس خجالت یا سرافکندگی است.
-
رسوایی:
- Scandal: این کلمه برای اتفاقی شرمآور و خجالتآور که باعث بدنامی میشود به کار میرود.
- Fiasco: این کلمه برای اتفاقی که به طور کامل با شکست مواجه میشود و باعث شرمساری میشود به کار میرود.
-
افتضاح:
- Debacle: این کلمه برای اتفاقی ناگوار و فاجعهبار که باعث شرمساری و رسوایی میشود به کار میرود.
- Humiliation: این کلمه به معنای تحقیر و خواری است.
انتخاب ترجمه مناسب
انتخاب ترجمه مناسب برای “آبروریزی” به معنی دقیق مورد نظر شما و لحن متن شما بستگی دارد.
-
در متون خبری:
- اگر منظور شما از “آبروریزی” از دست دادن آبرو یا رسوایی است، میتوانید از کلماتی مانند Disgrace، Scandal یا Fiasco استفاده کنید.
-
در متون ادبی:
- اگر منظور شما از “آبروریزی” افتضاح یا تحقیر است، میتوانید از کلماتی مانند Debacle یا Humiliation استفاده کنید.
-
در محاوره:
- در محاوره، میتوانید از کلماتی مانند Shame یا Embarrassment استفاده کنید.
مثال:
-
“این رسوایی باعث آبروریزی بزرگی برای خانواده او شد.”
- “This scandal was a huge disgrace for his family.”
-
“شکست تیم ملی در جام جهانی یک افتضاح ملی بود.”
- “The national team’s defeat in the World Cup was a national debacle.”
معانی رایج:
- Disgrace: این کلمه برای نشان دادن رسوایی و شرمساری به کار می رود.
- Dishonor: این کلمه برای نشان دادن بی احترامی و از بین رفتن اعتبار به کار می رود.
- Scandal: این کلمه برای نشان دادن یک رسوایی بزرگ و عمومی به کار می رود.
- Fiasco: این کلمه برای نشان دادن یک شکست بزرگ و خجالت آور به کار می رود.
- Humiliation: این کلمه برای نشان دادن تحقیر و خجالت زدگی به کار می رود.
انتخاب معادل مناسب:
فعل:
- disgrace: رسوا کردن، شرمسار کردن
- embarrass: خجالتزده کردن، شرمنده کردن
- humiliate: تحقیر کردن، خوار و ذلیل کردن
- mortify: شرمسار کردن، خجالتزده کردن
- shame: شرمسار کردن، رسوا کردن
اسم:
- disgrace: رسوایی، شرمساری
- embarrassment: خجالت، شرمندگی
- humiliation: تحقیر، خواری
- ignominy: رسوایی، بیآبرویی
- mortification: شرمساری، خجالت
صفت:
- disgraceful: رسوا، شرمآور
- embarrassing: خجالتآور، شرمندهکننده
- humiliating: تحقیرآمیز، خوارکننده
- ignominious: رسوا، بیآبرو
- mortifying: شرمآور، خجالتآور
مثال:
- He disgraced himself by cheating on his wife. (او با تقلب به همسرش، خودش را رسوا کرد.)
- She was embarrassed when she tripped and fell in public. (او وقتی در جمع زمین خورد، خجالتزده شد.)
- The politician was humiliated when the scandal was revealed. (وقتی رسوایی فاش شد، سیاستمدار تحقیر شد.)
- He felt mortified by his mistake. (او از اشتباهش شرمسار بود.)
عبارات:
- bring shame on: باعث شرمساری شدن
- lose face: آبرو را از دست دادن
- make a fool of oneself: خود را مسخره کردن
- put to shame: شرمسار کردن
اصطلاحات:
- a public disgrace: یک رسوایی عمومی
- a humiliating defeat: یک شکست تحقیرآمیز
- a mortifying experience: یک تجربه شرمآور
نکته:
- شدت و لحن کلمات و عبارات بالا متفاوت است.
- انتخاب کلمه مناسب به موقعیت و شدت آبروریزی بستگی دارد.
لحن:
- در متون رسمی: از کلماتی مانند Disgrace و Dishonor استفاده کنید.
- در متون غیررسمی: از کلماتی مانند Scandal و Fiasco استفاده کنید.
- برای نشان دادن خجالت و تحقیر: از کلمه Humiliation استفاده کنید.
راز استفاده از فرهنگ لغت: چگونه به طور موثر معنی کلمات را یاد بگیریم؟
خواندن متون انگلیسی بدون نیاز به فرهنگ لغت، خواسته بسیاری از زبان آموزان است. اما چگونه می توان به این هدف دست یافت؟ در این مقاله، به شما خواهیم گفت که چگونه با استفاده از روش های صحیح، به طور موثر از فرهنگ لغت استفاده کنید و معنی کلمات جدید را به خاطر بسپارید. سلام زبان اولین موسسه آنلاین آموزش زبان انگلیسی ایران است.
چهار مهارت اصلی زبان انگلیسی در این مقاله بررسی شده است.
در اپلیکیشن سلام زبان به بهترین دیکشنری آنلاین زبان انگلیسی دسترسی دارید.