معادل آزار دیدن به انگلیسی به همراه املا، مترادف، تلفظ و مثال های کاربردی در این یادداشت دیکشنری آنلاین سلام زبان بررسی می شود.
ترجمه و معنی آزار دیدن به انگلیسی: راهنمای کامل
در اینجا به چند مورد از معانی رایج و مترادفهای آن در انگلیسی اشاره میکنیم:
1. آزار جسمی:
- to be hurt: این ترجمه برای زمانی مناسب است که فرد به طور جسمی آسیب دیده باشد، مانند زخمی شدن یا جراحت.
- to be injured: این ترجمه نیز مانند “to be hurt” برای آسیبهای جسمی به کار میرود، اما معنای کلیتری دارد و میتواند شامل آسیبهای جزئی نیز باشد.
- to be harmed: این ترجمه برای زمانی مناسب است که فرد به طور کلی دچار آسیب شده باشد، چه جسمی و چه روحی.
2. آزار روحی:
- to be distressed: این ترجمه برای زمانی مناسب است که فرد دچار ناراحتی و پریشانی روحی شده باشد.
- to be tormented: این ترجمه برای زمانی مناسب است که فرد به طور مداوم و شدید مورد آزار روحی قرار گرفته باشد.
- to be harassed: این ترجمه برای زمانی مناسب است که فرد مورد آزار و اذیت قرار گرفته باشد، به خصوص در محیط کار یا مدرسه.
3. آزار جنسی:
- to be molested: این ترجمه برای زمانی مناسب است که فرد مورد آزار جنسی قرار گرفته باشد، به خصوص کودکان.
- to be assaulted: این ترجمه برای زمانی مناسب است که فرد مورد حمله جنسی قرار گرفته باشد.
- to be abused: این ترجمه برای زمانی مناسب است که فرد به طور مداوم مورد آزار جنسی قرار گرفته باشد.
نکات:
- در انتخاب ترجمه مناسب، باید به معنای دقیق کلمه “آزار” در جمله توجه کرد.
- در برخی موارد، ممکن است لازم باشد از چند کلمه برای ترجمه دقیق “آزار دیدن” استفاده شود.
- همچنین باید به لحن جمله توجه کرد. اگر جمله رسمی است، از ترجمههای رسمیتر استفاده کنید و اگر جمله غیررسمی است، از ترجمههای غیررسمیتر استفاده کنید.
مثال:
- “او مورد آزار و اذیت قرار گرفت.”
- ترجمه: He was harassed. (در محیط کار یا مدرسه)
- ترجمه: He was molested. (کودک)
- ترجمه: He was assaulted. (حمله جنسی)
چگونه آزار دیدن را به انگلیسی بگوییم؟
در اینجا چند معادل انگلیسی رایج برای “آزار دیدن” با توضیحاتی در مورد کاربرد هر یک ارائه شده است:
1. To be hurt or injured:
- این ترجمه پایه و اساسی برای “آزار دیدن” است و به طور کلی برای اشاره به آسیب جسمی یا درد فیزیکی استفاده می شود.
- مثال: “I was hurt when I fell off my bike.” (من وقتی از دوچرخه افتادم، آزار دیدم.)
2. To be tormented:
- این ترجمه برای اشاره به آزار و اذیت عاطفی یا روحی شدید و مداوم استفاده می شود.
- مثال: “She was tormented by nightmares after the accident.” (او بعد از تصادف کابوس های وحشتناکی می دید و آزار می دید.)
3. To be harassed:
- این ترجمه برای اشاره به رفتارهای ناخواسته و آزاردهنده ای استفاده می شود که هدفشان اذیت کردن یا آزار رساندن به شخص دیگری است.
- مثال: “She was harassed by her coworkers for months.” (او ماه ها توسط همکارانش مورد آزار و اذیت قرار می گرفت.)
4. To suffer pain or injury:
- این ترجمه مشابه “to be hurt or injured” است، اما بیشتر بر رنج و سختی ناشی از آسیب تأکید دارد.
- مثال: “The soldiers suffered pain and injury during the battle.” (سربازان در طول نبرد درد و رنج زیادی را متحمل شدند.)
5. Other translations:
- بسته به زمینه، ممکن است از ترجمه های دیگری مانند “to be abused,” “to be molested,” “to be persecuted,” or “to be victimized” نیز استفاده شود.
کلاس خصوصی آنلاین مکالمه سلام زبان
سلام زبان با بهترین اساتید خانم و آقا امکان برگزاری انواع کلاس های آموزشی انگلیسی را دارد.
سایت سلام زبان اولین و قدیمی ترین سایت آموزش زبان انگلیسی ایران است. آموزش های اپلیکیشن مکالمه زبان انگلیسی IOS سلام زبان از طریق فکر کردن با زبان انگلیسی است. به جای آزمون و خطا کردن با روش های مختلف از همان ابتدا بهترین راه را انتخاب نمایید.
اگر سوالی دارید لطفا با شماره تلفن سلام زبان تماس بگیرید:
02122460487
09214837929
در سایت سلام زبان به بهترین دیکشنری آنلاین زبان انگلیسی و آموزش ترجمه آسان دسترسی دارید. و در این لینک درباره بهترین پکیج آموزش زبان صحبت کرده ایم.