معادل آزمایشگاهی به انگلیسی به همراه املا، مترادف، تلفظ و مثال های کاربردی در این یادداشت دیکشنری آنلاین سلام زبان بررسی می شود.
ترجمه و معنی آزمایشگاهی به انگلیسی: راهنمای کامل
1. laboratory:
- معنی: این ترجمه رایجترین و عمومیترین ترجمه برای کلمه آزمایشگاهی است.
- کاربرد: از این ترجمه برای اشاره به مکانهایی مانند آزمایشگاههای علمی، آزمایشگاههای پزشکی، آزمایشگاههای تحقیقاتی و … استفاده میشود.
- مثال:
- The scientist conducted the experiment in a laboratory. (دانشمند این آزمایش را در یک آزمایشگاه انجام داد.)
- The laboratory was filled with equipment and chemicals. (آزمایشگاه پر از تجهیزات و مواد شیمیایی بود.)
- آزمایشگاه شیمی دانشگاه تهران (Laboratory of Tehran University Chemistry)
2. experimental:
- معنی: این ترجمه به معنای “مربوط به آزمایش” یا “تجربی” است.
- کاربرد: از این ترجمه برای اشاره به چیزهایی که در آزمایشگاه ساخته شدهاند یا در آزمایشها استفاده میشوند، یا چیزهایی که بر اساس آزمایشها و تحقیقات علمی هستند، استفاده میشود.
- مثال:
- The experimental drug was still in the testing phase. (داروی آزمایشگاهی هنوز در مرحله آزمایش بود.)
- The scientists used experimental methods to study the disease. (دانشمندان برای مطالعه این بیماری از روشهای تجربی استفاده کردند.)
- روش آزمایشگاهی جدیدی برای تشخیص بیماری ایدز کشف شد. (A new experimental method was discovered to diagnose AIDS.)
3. Lab:
- Laboratory به صورت خلاصه
- بیشتر در زبان عامیانه استفاده میشود.
- مثال:
- دکتر به من گفت که باید برای آزمایش خون به آزمایشگاه بروم. (The doctor told me I need to go to the lab for a blood test.)
4. In vitro:
- به معنای “در شیشه” یا “در خارج از ارگانیسم زنده” است.
- بیشتر در زمینه زیستشناسی و پزشکی استفاده میشود.
- مثال:
- این مطالعه بر روی نمونههای آزمایشگاهی سلولهای سرطانی انجام شد. (This study was conducted on in vitro samples of cancer cells.)
5. Clinical:
- به معنای “مربوط به بالین” یا “مربوط به مراقبت از بیمار” است.
- بیشتر در زمینه پزشکی استفاده میشود.
- مثال:
- این دارو در حال حاضر در مرحله آزمایشگاهی است و هنوز برای استفاده کلینیکی تایید نشده است. (This drug is currently in the experimental stage and has not yet been approved for clinical use.)
نکاتی برای انتخاب ترجمه مناسب:
- اگر به طور کلی به مکانی که در آن آزمایشها انجام میشود اشاره میکنید، از ترجمه laboratory استفاده کنید.
- اگر به چیزی که در آزمایشگاه ساخته شده یا در آزمایشها استفاده میشود اشاره میکنید، از ترجمه experimental استفاده کنید.
- اگر به روشی که بر اساس آزمایشها و تحقیقات علمی است اشاره میکنید، از ترجمه experimental استفاده کنید.
- در ترجمه متون علمی و تخصصی، دقت در انتخاب کلمه مناسب بسیار مهم است.
علاوه بر این دو ترجمه، در موارد خاص میتوان از ترجمههای دیگری نیز استفاده کرد، مانند:
- clinical: برای اشاره به آزمایشهایی که روی انسانها انجام میشود.
- field: برای اشاره به آزمایشهایی که در محیط طبیعی انجام میشود.
- pilot: برای اشاره به آزمایشهایی که در مقیاس کوچک انجام میشود تا قبل از انجام آزمایشهای بزرگتر، امکانپذیری و اثربخشی یک روش را بررسی کنند.
نکته: در انتخاب ترجمه مناسب، به معنای دقیق جمله و همچنین به زمینه و لحن متن توجه کنید.
کلاس خصوصی آنلاین مکالمه سلام زبان
سلام زبان با بهترین اساتید خانم و آقا امکان برگزاری انواع کلاس های آموزشی انگلیسی را دارد.
سایت سلام زبان اولین و قدیمی ترین سایت آموزش زبان انگلیسی ایران است. آموزش های اپلیکیشن مکالمه زبان انگلیسی IOS سلام زبان از طریق فکر کردن با زبان انگلیسی است. به جای آزمون و خطا کردن با روش های مختلف از همان ابتدا بهترین راه را انتخاب نمایید.
اگر سوالی دارید لطفا با شماره تلفن سلام زبان تماس بگیرید:
02122460487
09214837929
در سایت سلام زبان به بهترین دیکشنری آنلاین زبان انگلیسی و آموزش ترجمه آسان دسترسی دارید. و در این لینک درباره مدرک آزمون زبان MSRT چیست؟ صحبت کرده ایم.