پرش به محتوا

دسته گل به آب دادن به انگلیسی

معنی دسته گل به آب دادن به انگلیسی

دسته گل به آب دادن به انگلیسی

 

معادل انگلیسی “دسته گل به آب دادن”

 

معادل انگلیسی “دسته گل به آب دادن” به مورد و معنی دقیق آن در فارسی بستگی دارد.

معانی مختلف “دسته گل به آب دادن” در فارسی:

  • اشتباه یا خرابکاری کردن:

    • معادل انگلیسی:
      • make a mistake: این معادل عمومی برای هر نوع اشتباهی است، چه کوچک و چه بزرگ.
      • mess up: این معادل برای اشتباهات بزرگتر و جدی تر به کار می رود.
      • screw up: این معادل برای اشتباهات احمقانه و ناخوشایند به کار می رود.
  • کار را خراب کردن:

    • معادل انگلیسی:
      • ruin things: این معادل برای زمانی به کار می رود که اشتباه شما باعث خراب شدن کامل یک کار یا موقعیت می شود.
      • botch something up: این معادل برای زمانی به کار می رود که شما کاری را به طور کامل خراب می کنید.
  • به دردسر افتادن:

    • معادل انگلیسی:
      • get into trouble: این معادل برای زمانی به کار می رود که اشتباه شما باعث ایجاد مشکل برای خودتان یا دیگران می شود.
      • land in hot water: این معادل برای زمانی به کار می رود که شما به خاطر اشتباه خود به دردسر بزرگی می افتید.

مثال:

  • فارسی: “دیشب با حرف های نسنجیده ام دسته گل به آب دادم و همه چیز را خراب کردم.”
  • انگلیسی: “I messed up last night by saying the wrong things and ruined everything.”
  • “I really put my foot in it when I told my boss that I thought he was incompetent.” (من واقعاً گند زدم وقتی به رئیس‌ام گفتم که فکر می‌کنم او بی‌کفایت است.)

دسته گل به آب دادن

معادل انگلیسی “دسته گل به آب دادن”

معادل‌های مختلفی برای “دسته گل به آب دادن” در زبان انگلیسی وجود دارد که هر کدام در موقعیتی خاص و با بار معنایی متفاوتی به کار می‌روند. انتخاب معادل مناسب به لحن، زمینه و شدت اشتباه شما بستگی دارد.

معادل‌های رایج:

  • To make a blunder: این عبارت برای اشتباهات بزرگ و فاحش به کار می‌رود.
  • To mess up: این عبارت برای اشتباهات ناخوشایند و آزاردهنده به کار می‌رود.
  • To put one’s foot in it: این عبارت برای اشتباهات شرم‌آور و خجالت‌آور به کار می‌رود.
  • To blunder: این عبارت برای اشتباهات احمقانه و بدون فکر به کار می‌رود.
  • To make a mistake: این عبارت برای اشتباهات ساده و معمولی به کار می‌رود.

معادل‌های کمتر رایج:

  • To flub: این عبارت برای اشتباهات ناگهانی و غیرمنتظره به کار می‌رود.
  • To goof up: این عبارت برای اشتباهات خنده‌دار و مضحک به کار می‌رود.
  • To botch something: این عبارت برای اشتباهات فاجعه‌بار و غیرقابل جبران به کار می‌رود.
  • To screw up: این عبارت برای اشتباهات بزرگ و ناخوشایند به کار می‌رود.
  • To foul up: این عبارت برای اشتباهات گند و کثیف به کار می‌رود.

 

یک اصطلاح عامیانه فارسی

نکاتی برای انتخاب معادل مناسب:

  • به لحن خود توجه کنید. اگر می‌خواهید لحن شما رسمی باشد، از معادل‌های “To make a blunder” یا “To put one’s foot in it” استفاده کنید. اگر می‌خواهید لحن شما غیررسمی باشد، از معادل‌های “To mess up” یا “To blunder” استفاده کنید.
  • به زمینه اشتباه خود توجه کنید. اگر اشتباه شما کوچک و بی‌اهمیت است، از معادل “To make a mistake” استفاده کنید. اگر اشتباه شما بزرگ و جبران‌ناپذیر است، از معادل “To botch something” استفاده کنید.
  • به شدت اشتباه خود توجه کنید. اگر اشتباه شما خنده‌دار و مضحک است، از معادل “To goof up” استفاده کنید. اگر اشتباه شما گند و کثیف است، از معادل “To foul up” استفاده کنید.

مثال دسته گل به آب دادن به انگلیسی

  • فارسی: من با حرف هایم اوضاع را بدتر کردم و دسته گل به آب دادم.

  • انگلیسی: I made things worse with my words.

  • فارسی: او همیشه با کارهایش همه چیز را خراب می کند و دسته گل به آب می دهد.

  • انگلیسی: He always messes things up.

نکته:

  • در زبان فارسی، “دسته گل به آب دادن” می‌تواند به معنی “اظهار نظر یا انجام کاری اشتباه” باشد. در زبان انگلیسی، معادل‌های مختلفی برای این عبارت وجود دارد که هر کدام در موقعیتی خاص و با بار معنایی متفاوتی به کار می‌روند. انتخاب معادل مناسب به لحن، زمینه و شدت اشتباه شما بستگی دارد.

 

20 جمله مثال برای معنی “دسته گل به آب دادن” به انگلیسی:

  1. اشتباهات رایج:

  •   He tried to help his friend, but he ended up making things worse. (او سعی کرد به دوستش کمک کند، اما در نهایت همه چیز را خراب کرد.)
  •   The company’s new marketing campaign was a disaster. (کمپین بازاریابی جدید شرکت فاجعه بود.)
  •   The politician’s speech was full of gaffes. (سخنرانی سیاستمدار پر از گاف بود.)
  1. اقدامات نسنجیده:

  •   She impulsively quit her job without a backup plan. (او بدون هیچ برنامه پشتیبان، شغل خود را impulsively ترک کرد.)
  •   He invested all of his money in a risky venture and lost everything. (او تمام پول خود را در یک سرمایه گذاری پرخطر سرمایه گذاری کرد و همه چیز را از دست داد.)
  •   They decided to go on a hike without checking the weather forecast and got caught in a storm. (آنها بدون بررسی پیش‌بینی آب و هوا تصمیم به پیاده‌روی گرفتند و در طوفان گرفتار شدند.)
  1. عدم کفایت:

  •   The surgeon made a mistake during the operation and the patient died. (جراح در حین عمل جراحی اشتباه کرد و بیمار جان خود را از دست داد.)
  •   The lawyer bungled the case and the client lost. (وکیل پرونده را خراب کرد و موکل باخت.)
  •   The babysitter was irresponsible and the child got hurt. (پرستار بچه بی مسئولیت بود و کودک آسیب دید.)
  1. عواقب ناخواسته:

  •   The government’s new policy had unintended consequences. (سیاست جدید دولت عواقب ناخواسته ای داشت.)
  •   The company’s decision to lay off employees backfired. (تصمیم شرکت برای اخراج کارمندان نتیجه معکوس داد.)
  •   The child’s prank went wrong and he started a fire. (شوخی کودک اشتباه پیش رفت و او آتش سوزی به راه انداخت.)

نکته: این فقط 20 نمونه از جملات انگلیسی برای “دسته گل به آب دادن” است. شما می توانید با کمی خلاقیت، جملات دیگری نیز بسازید.  

معنی “دسته گل به آب دادن” در 20 زبان دنیا :

1. فرانسوی:

  • معنی: “Faire un faux pas”
  • ترجمه: “گام اشتباهی برداشتن”

2. آلمانی:

  • معنی: “Einen Fehler machen”
  • ترجمه: “اشتباه کردن”

3. اسپانیایی:

  • معنی: “Meter la pata”
  • ترجمه: “پا را در چاله گذاشتن”

4. ایتالیایی:

  • معنی: “Fare una gaffe”
  • ترجمه: “گاف دادن”

5. پرتغالی:

  • معنی: “Dar um passo em falso”
  • ترجمه: “گام اشتباهی برداشتن”

6. روسی:

  • معنی: “Сделать ошибку”
  • ترجمه: “اشتباه کردن”

7. چینی:

  • معنی: “犯错误”
  • ترجمه: “اشتباه کردن”

8. ژاپنی:

  • معنی: “失敗する”
  • ترجمه: “شکست خوردن”

9. کره ای:

  • معنی: “실수하다”
  • ترجمه: “اشتباه کردن”

10. عربی:

  • معنی: “ارتكاب خطأ”
  • ترجمه: “اشتباه کردن”

11. ترکی:

  • معنی: “Hata yapmak”
  • ترجمه: “اشتباه کردن”

12. हिंदी:

  • معنی: “गलती करना”
  • ترجمه: “اشتباه کردن”

13. بنگالی:

  • معنی: “ভুল করা”
  • ترجمه: “اشتباه کردن”

14. عبری:

  • معنی: “לעשות טעות”
  • ترجمه: “اشتباه کردن”

15. اردو:

  • معنی: “غلطی کرنا”
  • ترجمه: “اشتباه کردن”

16. ویتنامی:

  • معنی: “Mắc lỗi”
  • ترجمه: “اشتباه کردن”

17. تایلندی:

  • معنی: “ทำผิดพลาด”
  • ترجمه: “اشتباه کردن”

18. سوئدی:

  • معنی: “Göra ett misstag”
  • ترجمه: “اشتباه کردن”

19. هلندی:

  • معنی: “Een fout maken”
  • ترجمه: “اشتباه کردن”

20. لهستانی:

  • معنی: “Popełnić błąd”
  • ترجمه: “اشتباه کردن”

 

معنی دسته گل به آب دادن به انگلیسی

ترجمه و معنی دسته گل به آب دادن به انگلیسی در این مقاله بررسی شد.

 

دیگر کلمات دیکشنری آنلاین

 

 

راز استفاده از فرهنگ لغت: چگونه به طور موثر معنی کلمات را یاد بگیریم؟

خواندن متون انگلیسی بدون نیاز به فرهنگ لغت، خواسته بسیاری از زبان آموزان است. اما چگونه می توان به این هدف دست یافت؟ در این مقاله، به شما خواهیم گفت که چگونه با استفاده از روش های صحیح، به طور موثر از فرهنگ لغت استفاده کنید و معنی کلمات جدید را به خاطر بسپارید. سلام زبان اولین موسسه آنلاین آموزش زبان انگلیسی ایران است.

انتخاب متن مناسب:

برای شروع، متنی را انتخاب کنید که در هر پاراگراف یا صفحه، تعداد کمی کلمه ناآشنا داشته باشد. به این ترتیب، از سردرگمی و خستگی شما جلوگیری می شود.

حدس زدن معنی کلمات:

هنگامی که با کلمه ای جدید روبرو می شوید، قبل از مراجعه به فرهنگ لغت، کمی صبر کنید و ادامه متن را بخوانید. سعی کنید با توجه به контекست جمله، معنی کلمه را حدس بزنید.

استفاده از دیکشنری تک زبانه:

اگر در حدس زدن معنی کلمه ناکام ماندید، از یک دیکشنری تک زبانه انگلیسی استفاده کنید. مثال های ارائه شده در این نوع دیکشنری ها، به شما در درک بهتر معنی کلمه کمک خواهند کرد.

جستجوی تصاویر:

در برخی موارد، جستجوی تصویر کلمه در موتورهای جستجو، می تواند به شما در فهم معنی آن کمک کند.

استفاده از فرهنگ لغت دو زبانه:

در نهایت، اگر با روش های قبلی نتوانستید معنی کلمه را پیدا کنید، از یک فرهنگ لغت دو زبانه انگلیسی به فارسی استفاده کنید.

نکات تکمیلی:

  • علاوه بر موارد ذکر شده، می توانید از روش های دیگری مانند استفاده از فلش کارت، نرم افزارهای آموزش زبان و کلاس های درس نیز برای یادگیری معنی کلمات جدید استفاده کنید.
  • مهم ترین نکته این است که روش مناسب خود را برای یادگیری کلمات جدید پیدا کنید و به طور مداوم تمرین کنید.

با به کارگیری این روش ها، می توانید به طور موثر از فرهنگ لغت استفاده کنید و معنی کلمات جدید را به طور موثرتری به خاطر بسپارید.

معرفی دوره های سلام زبان:

دوره های آنلاین انگلیسی سلام زبان، در سطوح مختلف و به صورت خصوصی، مجازی و اردو شبانه روزی برگزار می شوند. در این دوره ها، از مقالات معتبر سایت ویکی پدیا و کتاب های تخصصی علوم مختلف برای ترجمه کلمات استفاده می شود.

نتیجه:

با استفاده از روش های صحیح و به کارگیری ابزارهای مناسب، می توانید به طور موثر از فرهنگ لغت استفاده کنید و معنی کلمات جدید را به خاطر بسپارید. دوره های آنلاین انگلیسی سلام زبان، با ارائه ی متدهای نوین آموزش زبان انگلیسی، به شما در یادگیری هر چه سریع تر و اصولی تر این زبان کمک خواهند کرد.

فهرست کلمات دیکشنری آنلاین

دانلود دیکشنری آنلاین فارسی انگلیسی | آموزش زبان انگلیسی از صفر تا آیلتس

بخش زیادی از آموزش زبان انگلیسی به دایره لغاتی دارد که ما به آن تسلط داریم. در سالهای نه چندان دور از فونتیک برای یادگیری تلفظ کلمات استفاده می کردند. با آمدن اینترنت و دسترسی به کلیپ و فیلم و فایل صوتی و آموزش های مولتی مدیا به راحتی می شود تلفظ کلمات را آموزش دید. آموزش زبان از صفر و الفبا تا حتی سطح آبلتس و ادونس تدریس می شود. با سلام زبان آموزش رایگان مکالمه انگلیسی هم آسان و با کیفیت است.

فهرست کلمات مرجع کاملی از دیکشنری های آنلاین فارسی انگلیسی است. در این وب سایت و اپلیکیشن می توانید به انواع دیکشنری های آنلاین، از جمله دیکشنری های تصویری، دسترسی داشته باشید. همچنین، می توانید نرم افزارهای دیکشنری مانند او پی دی (OPD) و LDOCE را دانلود کنید. لینک بهترین نکات آموزشی زبان انگلیسی فهرست مهمترین یادداشت ها را در اختیارتان قرار می دهد.

آموزش رایگان زبان انگلیسی با سلام زبان: دیکشنری آنلاین و کاربردی

آموزش زبان انگلیسی با داشتن یک دایره لغت قوی بسیار آسان تر است. دیکشنری آنلاین و کاربردی سلام زبان می تواند به شما در یادگیری کلمات جدید و پرکاربرد زبان انگلیسی کمک کند.

مزایای استفاده از سلام زبان:

  • فرهنگ لغت فارسی به انگلیسی و انگلیسی به فارسی: سلام زبان شامل فرهنگ لغت کاملی از کلمات پر تکرار و اصطلاحات مفید در حوزه های مختلف است.
  • ارائه ترجمه ها و مثال های متفاوت و متعدد برای هر کلمه، درک عمیق تری از کاربرد آن ها را به دست می دهد.
  • شما می‌توانید تلفظ کلمات به لهجه‌های مختلف بریتیش یا آمریکایی را بشنوید.
  • آرمون تعیین سطح انگلیسی: برای شروع یادگیری زبان انگلیسی، می توانید از آزمون تعیین سطح سلام زبان استفاده کنید تا سطح فعلی خود را مشخص کنید.

 

برای شروع یادگیری زبان انگلیسی:

  • به وب سایت سلام زبان (https://salamzaban.com) مراجعه کنید.
  • در بخش رایگان، آرمون تعیین سطح انگلیسی را شرکت کنید.
  • از دیکشنری آنلاین و کاربردی سلام زبان برای یادگیری کلمات جدید و پرکاربرد زبان انگلیسی استفاده کنید.

با سلام زبان، یادگیری زبان انگلیسی آسان تر و لذت بخش تر خواهد بود.

به دنبال معنی کلمات هستید؟

با سلام زبان، ترجمه و معنی هر کلمه یا عبارتی را به آسانی پیدا کنید!

فرهنگ لغت آنلاین سلام زبان به شما کمک می‌کند تا:

  • معنی کلمات را به زبان فارسی و انگلیسی به سرعت و به آسانی پیدا کنید.
  • ترجمه عبارات را از فارسی به انگلیسی و بالعکس انجام دهید.
  • مترادف و متضاد کلمات را پیدا کنید.
  • تلفظ صحیح کلمات را به زبان انگلیسی بشنوید.
  • مثال‌هایی از کاربرد کلمات در جمله را ببینید.
  • معنی فارسی کلمات انگلیسی را به سرعت پیدا کنید.

سلام زبان، ابزاری قدرتمند برای:

  • دانش‌آموزان و دانشجویان مترجمان نویسندگان و هر کسی که به زبان انگلیسی یا فارسی علاقه دارد

با سلام زبان! دیگر نیازی نیست معنی کلمات را حدس بزنیم!

#معنی #ساده #انگلیسی #ترجمه #فارسی

برای یادگیری زبان انگلیسی در کنار شما هستیم.

برای مشاوره رایگان آموزش زبان با ما در تماس باشید.

شماره تماس موسسه زبان:

02122460487 09214837929 (زنگ،واتساپ، تلگرام، ایتا و …)

 

Design

آموزش آنلاین و خصوصی مکالمه

مشاوره رایگان

(واتساپ، تلگرام، ایتا، زنگ و...)
02122460487
09214837929