پرش به محتوا

آرام کردن

معادل آرام کردن به انگلیسی به همراه املا، مترادف، تلفظ و مثال های کاربردی در این یادداشت دیکشنری آنلاین سلام زبان بررسی می شود.

 

ترجمه و معنی آرام کردن به انگلیسی: راهنمای کامل  

در این مطلب، به رایج‌ترین معادل‌های این کلمه و کاربردهای آن‌ها می‌پردازیم:

1. Calm down:

این عبارت رایج‌ترین ترجمه برای “آرام کردن” است و در موقعیت‌های مختلفی می‌توان از آن استفاده کرد. مثلاً:

  • Please calm down, I’m here to help. (آرام باش، من اینجا هستم تا کمک کنم.)
  • The baby was crying, but her mother was able to calm her down. (بچه گریه می‌کرد، اما مادرش توانست او را آرام کند.)
  • The teacher tried to calm down the students before the exam. (معلم سعی کرد قبل از امتحان دانش‌آموزان را آرام کند.)

 

2. Soothe:

این کلمه به معنای “آرام کردن” و “تسکین دادن” است و بیشتر برای آرام کردن درد یا ناراحتی استفاده می‌شود. مثلاً:

  • The doctor prescribed some medication to soothe her pain. (دکتر برای تسکین درد او دارویی تجویز کرد.)
  • The warm bath soothed the baby’s skin. (حمام گرم پوست نوزاد را آرام کرد.)
  • His gentle voice soothed her worries. (صدای ملایم او نگرانی‌های او را تسکین داد.)

 

3. Pacify:

این کلمه به معنای “آرام کردن” و “راضی کردن” است و بیشتر برای آرام کردن کسی که عصبانی یا آشفته است استفاده می‌شود. مثلاً:

  • The police officer tried to pacify the angry crowd. (مامور پلیس سعی کرد جمعیت خشمگین را آرام کند.)
  • The teacher gave the child a candy to pacify him. (معلم به کودک یک آب‌نبات داد تا او را آرام کند.)
  • The politician promised to pacify the public with his speech. (سیاستمدار قول داد با سخنرانی خود مردم را آرام کند.)

 

4. Placate:

این کلمه به معنای “آرام کردن” و “خشنود کردن” است و بیشتر برای آرام کردن کسی که ناراضی یا آزرده است استفاده می‌شود. مثلاً:

  • The manager tried to placate the angry customer with a discount. (مدیر با تخفیف سعی کرد مشتری عصبانی را آرام کند.)
  • The government made some concessions to placate the protesters. (دولت برای آرام کردن معترضان امتیازاتی داد.)
  • The teacher gave the student extra credit to placate him. (معلم برای راضی کردن دانش‌آموز به او نمره اضافی داد.)

 

5. Appease:

این کلمه به معنای “آرام کردن” و “راضی کردن” است و بیشتر برای آرام کردن کسی که خشمگین یا خصمانه است استفاده می‌شود. مثلاً:

  • The king tried to appease the rebels with promises of reform. (پادشاه با وعده اصلاحات سعی کرد شورشیان را آرام کند.)
  • The company issued a statement to appease the angry shareholders. (شرکت برای آرام کردن سهامداران عصبانی بیانیه‌ای صادر کرد.)
  • The teacher apologized to the student to appease her. (معلم برای آرام کردن دانش‌آموز از او عذرخواهی کرد.)

 

انتخاب معادل مناسب:

انتخاب معادل مناسب برای به موقعیت و معنای دقیق مورد نظر شما بستگی دارد. به عنوان مثال، اگر می‌خواهید کسی را که عصبانی است آرام کنید، “calm down” یا “pacify” گزینه‌های مناسب‌تری هستند. اما اگر می‌خواهید درد یا ناراحتی کسی را تسکین دهید، “soothe” گزینه مناسب‌تری است.

نکات:

  • علاوه بر معادل‌های ذکر شده در بالا، کلمات و عبارات دیگری نیز در انگلیسی وجود دارند، مانند “quiet down,” “settle down,” “tranquilize,” و “reassure.”
  • در انتخاب معادل مناسب، به لحن و سبک مورد نظر خود نیز توجه کنید. مثلاً، اگر در یک موقعیت رسمی صحبت می‌کنید، ممکن است از معادل‌های رسمی‌تر مانند “appease” یا “placate” استفاده کنید.

 

کلاس خصوصی آنلاین مکالمه سلام زبان

سلام زبان با بهترین اساتید خانم و آقا امکان برگزاری انواع کلاس های آموزشی انگلیسی را دارد.
سایت سلام زبان اولین و قدیمی ترین سایت آموزش زبان انگلیسی ایران است. آموزش های اپلیکیشن مکالمه زبان انگلیسی IOS سلام زبان از طریق فکر کردن با زبان انگلیسی است. به جای آزمون و خطا کردن با روش های مختلف از همان ابتدا بهترین راه را انتخاب نمایید.

 

اگر سوالی دارید لطفا با شماره تلفن سلام زبان تماس بگیرید:
02122460487
09214837929

در سایت سلام زبان به بهترین دیکشنری آنلاین زبان انگلیسی  و آموزش ترجمه آسان دسترسی دارید. و در این لینک درباره  بهترین پکیج آموزش زبان صحبت کرده ایم.

Design

آموزش آنلاین و خصوصی مکالمه

مشاوره رایگان

(واتساپ، تلگرام، ایتا، زنگ و...)
02122460487
09214837929