0896: know which side your bread is buttered on
مشاوره رایگان آموزش زبان
اگر سوالی دارید برای مشاوره رایگان آموزش زبان انگلیسی در خدمت هستیم.
تلفن های موسسه زبان تهران و اپلیکیشن سلام زبان: (تلگرام، واتساپ، ایتا، روبیکا، زنگ و …)
02122460487
09214837929
کلیپ درباره ترجمه فارسی اصطلاح know which side your bread is buttered on
- lesson 791 – You know your Greeks
- lesson 806 – You know what they say
ترجمه فارسی اصطلاح know which side your bread is buttered on
***
### **به زبان فارسی (In Persian)**
اصطلاح **”know which side your bread is buttered on”** به این معناست که فردی به خوبی میداند منبع اصلی منفعت، درآمد، یا موقعیتش کجاست و چه کسی یا چه چیزی برای او سودمند است. در نتیجه، این فرد طوری رفتار میکند که این منبع منفعت را از خود راضی نگه دارد و آن را به خطر نیندازد.
**به عبارت دیگر:**
این اصطلاح به فردی اشاره دارد که:
* **هوشمند و واقعبین است:** میفهمد چه کسی قدرت یا نفوذ دارد و میتواند به او کمک کند.
* **منافع شخصی خود را در اولویت قرار میدهد:** برای حفظ موقعیت یا مزایای خود، ممکن است با فرد یا گروهی که از آنها سود میبرد، مخالفت نکند یا حتی از آنها چاپلوسی کند.
* **محتاط است:** کاری نمیکند که باعث ناراحتی یا خشم منبع سودش شود.
این اصطلاح گاهی اوقات با بار معنایی کمی منفی به کار میرود و به این اشاره دارد که وفاداری یا رفتار یک شخص بر اساس اصول نیست، بلکه بر اساس فرصتطلبی و حفظ منافع شخصی است.
- lesson 827 – Take one to know one
- lesson 924 – my bread and butter
- lesson 318 – to butter someone up
**مثالها:**
1. **In the workplace:**
“She never disagrees with her boss in public, even when he’s wrong. She knows which side her bread is buttered on.”
(Meaning: She understands her boss controls her salary and career, so she keeps him happy to protect her job.)
«او هیچوقت با رئیسش مخالفت نمیکند، حتی وقتی حق با او نیست. او خوب میداند نانش از کجا تأمین میشود.»
(یعنی میفهمد که رئیسش حقوق و مزایای او را تعیین میکند، پس بهتر است او را ناراحت نکند.)
2. **In politics:**
“The senator voted in favor of the big banks because they are his biggest campaign donors. He definitely knows which side his bread is buttered on.”
«آن سیاستمدار همیشه از شرکتهای بزرگ حمایت میکند، چون آنها حامیان مالی اصلی کمپین او هستند. او خوب میداند چه کسی نانش را روغنی میکند.»
3. **As a piece of advice:**
“You should probably stop criticizing the company that funds your research. It’s time you learned which side your bread is buttered on.”
«بهتر است از مشتری اصلیمان انتقاد نکنی. باید بدانی که منفعت ما از کجاست.»
***
### **In English (به زبان انگلیسی)**
The idiom **”to know which side your bread is buttered on”** means to be aware of who or what provides you with your money, advantages, or general well-being, and to act in a way that protects that source.
**In other words:**
It describes someone who:
* **Is pragmatic and self-interested:** They understand who holds the power or influence in a situation and can benefit them.
* **Acts to please the source of their benefit:** They are careful not to offend or anger the person or organization they depend on.
* **Prioritizes their own advantage:** Their loyalty and actions are guided by a desire to maintain their comfortable position or source of income.
This phrase often carries a slightly negative or cynical connotation, suggesting that the person is an opportunist whose actions are based on self-interest rather than genuine principle or loyalty. However, it can also be used neutrally to describe someone as being shrewd or practical.